Τρίτη 5 Οκτωβρίου 2021

"ΦΩΤΙΑ-ΘΕΑΤΡΟ" 1 Δεκεμβρίου 1943

 


TO KOYΠΟΝΙ

1 Δεκεμβρίου 1943

ΦΩΤΙΑ-ΘΕΑΤΡΟ

Το τελευταίο τούτο μήνα έχει αρχίσει στην Κάρυστο μια μεγάλη κίνηση. Μια κίνηση που πήρε μερικούς νέους από τα καφενεία και τους απασχολεί με δύο ωραία προοδευτικά ζητήματα.

Πρώτον. Της Φωτιάς.

 Έχουν συγκεντρώσει μια ομάδα από 12-18 παιδιά τα οποία  τρεις φορές την βδομάδα  τα ψυχαγωγούν και τα προετοιμάζουν για μια ωραία γιορτή που θα δώσουν γύρω από τη φωτιά. Η γιορτή αυτή έχει γίνει στην Κάρυστο προ ετών από παιδιά όχι όμως της Καρύστου αλλά της Αθήνας και της Αιγύπτου. Τώρα όμως που θα παιχθεί από Καρυστινά παιδιά έχει άλλη σημασία και πιστεύω πως από όποιον συμπατριώτη μας ζητηθεί η ενίσχυση του δεν θα την αρνηθεί.

Δεύτερον. Του θεάτρου. .

Μικροί και μεγάλοι, νέοι και νέες με μια φωνή είπαν΄Θα δουλέψουμε» για την ζωή του φτωχού. Και όλοι μαζί αρχίσανε τη δουλειά για να παίξουν ένα ωραίο θεατρικό σύγχρονο έργο. Τα χρήματα που θα εισπράξουν θα διατεθούν στις ανάγκες του Ε.Ο.Χ.Α.

Και τα δύο αυτά ωραία έργα των νέων μας, πρέπει να ενισχυθούν από κάθε πατριώτη Καρυστινό για την εξέλιξιν της νέας Καρυστινής κοινωνίας.

Πολεμικός Αγρότης.

Κυριακή 3 Οκτωβρίου 2021

ΣΑΝ ΧΡΟΝΟΓΡΑΦΗΜΑ «Το πεταμένο χτένι» Αγγελικής Κυριαζή-Μπουρνέλου .


ΚΑΡΥΣΤΙΝΗ ΤΕΥΧΟΣ 1083- Ιούνιος 1996




 

ΣΑΝ ΧΡΟΝΟΓΡΑΦΗΜΑ

«Το πεταμένο χτένι»

Γλυκό μαγιάτικο πρωινό, ο ήλιος χαμογελαστός μόλις είχε σκαρφαλώσει πάνω στα κορφοβούνια πίσω από το Μετόχι και πασπάλιζε με το χρυσάφι του την Κάρυστο. Έκανε τους δρόμους ν΄αστράφτουν σαν καθρέπτες και τα σπίτια να βάφονται τριανταφυλλιά. Ο νέος διαβάτης , φρέσκος και κεφάτος, περπατούσε γρήγορα να φτάσει στην δουλειά του και να αρχίσει το καθημερινό του έργο. Χαρούμενο το βήμα του αντηχούσε στους τοίχους δεξιά και αριστερά στον ίσιο δρόμο.

Στην άκρη έστεκε το δοχείο απορριμάτων. Ήταν νωρίς και το αυτοκίνητο της καθαριότητας δεν είχε περάσει ακόμη. Το δοχείο ήταν γεμάτο. Περνώντας πλάι του ο  διαβάτης κάτι σαν ψίθυρος ,σαν παράπονο άκουσε νάρχεται από κει. Κοιτάζει περίεργος, μην ήταν κανένα ζωντανό, στριμωγμένο που κλαψούριζε. Όχι, δεν ήταν κανένα ζωντανό. Αυτό όμως που τον εντυπωσίασε ήταν κάτι, σαν σανίδα στενή, σαν καλαμένιο χέρι που εξείχε πάνω από τον κάδο. Του φάνηκε σαν χέρι ανθρώπου που κινδυνεύει να πνιγεί μέσα στ άγρια κύματα και γυρεύει με αγωνία βοήθεια.

Έσκυψε, άπλωσε το χέρι του το έπιασε και το τράβηξε έξω. Περίεργο! Το σιγαλό κλαψούρισμα το άκουσε τώρα καθαρά, ερχόταν απ αυτό το μακρόστενο πράγμα που μόλις είχε ανασύρει από τα σκουπίδια. Μα τι ήταν αυτό? Ο νέος άνθρωπος δεν  είχε ξαναδεί κάτι παρόμοιο. Τι να ήταν λοιπόν?  Άρχισε να το εξετάζει. Να το περιεργάζεται με προσοχή. Είχε μάκρος ως ένα μέτρο περίπου. Το πλάτος ήταν λίγο περισσότερο από δέκα πόντους. Ήταν φτιαγμένο από ψιλά πελεκημένα καλοδουλεμένα καλαμάκια, πιο λεπτά και πιο μακριά από τα συνηθισμένα σπίρτα, δεμένα και πλεγμένα καλλιτεχνικά και στέρεα στις άκρες, το ένα με το άλλο, με γερή και χοντρή άσπρη κλωστή έτσι που να φαίνεται σαν ένα μεγάλο-μεγάλο χτένι.

-Αυτό είναι « Έργο χειρών ανθρώπων», ψιθύρισε μέσα του.

Σε τι χρησίμευε όμως και ποιος μάστορας το κατασκεύασε τόσο τεχνικά και τόσο όμορφα? Γιατί και ποιος το πέταξε τώρα, ενώ φαινόταν καινούργιο ακόμα, αν και σκονισμένο πια από την αχρησία? Από τη στιγμή που το πήρε στα χέρια, κάτι του θύμισε την γιαγιά του, πότε να κρατά ένα τέτοιο πράγμα, πότε να κάνει κάποια δουλειά κοντά του. Τότε η σιγανή φωνούλα ακούστηκε να φτάνει πάλι στ αυτιά του. – Ναι, καλά σκέπτεσαι. Και βέβαια θυμίσω την γιαγιά σου. Γιατί βρισκόμουν στα χέρια της και κοντά της σχεδόν κάθε μέρα. Είμαι ένα χτένι, όμως όχι για να χτενίζουν μ΄εμένα τα κορίτσια τα ωραία τους μαλλιά. Εγώ είμαι για να βοηθώ τις κλωστές του στημονιού στον αργαλιό της γιαγιά σου και των άλλων γυναικών της παλαιότερης γενιάς, να κρατιούνται ίσιες, τεντωμένες και χωρίς μπερδέματα για να μπορούν να περνούν ανάμεσα τους οι υφάντρες τη σαίτα με το υφάδι και να φτιάχνουν τα πανέμορφα υφαντά. Ζεστά, πλουμιστά κιλίμια, πολύχρωμες μπατανίες,βαμβακερά και νταμωτά σεντόνια, τραπεζομάντηλα και πετσέτες, όλα με σχέδια και γούστο, λεπτά και ολόλευκα ουγίτιγκα ,ακόμη και αραχνοούφαντα μεταξωτά, μα και χοντρές κουρελούδες για καθημερινή χρήση. Θυμάσαι το απαλό σου παιδικό σεντονάκι που σε τύλιγε ευχάριστα και τα αγαπούσες τόσο? Θυμάσαι το καλό τραπεζομάντηλο που έστρωνε η γιαγιά όταν πηγαίνατε την Κυριακή και σας τραπέζωνε χαρούμενη όλους, παιδιά και εγγόνια? Θυμάσαι το χαλί με τα λουλούδια και τα πουλιά, το υφαντό που στόλιζε τη μεγάλη σάλα του σπιτιού σας? Όλα αυτά και λογής λογής άλλα ρούχα και προικιά, ενώ βοηθούσα τις νοικοκυρές και τις λεύτερες κοπέλλες να τα υφάνουν τόσο όμορφα. Ήμουν τότε απαραίτητο για κάθε νοικοκυριό. Τώρα έγινα άχρηστο.Τώρα δεν σας εξυπηρετώ πια. Τώρα τα χαλιά, τις κουβέρτες τα σεντόνια τα τραπεζομάντηλα και τις πετσέτες τις αγοράζετε έτοιμα από τα καταστήματα, κατασκευασμένα μαζικά στα εργοστάσια χωρίς το προσωπικό γούστο της υφάντρας, χωρίς το τραγούδι του εργαλιού. Γι αυτό δεν ξέρετε εσείς οι νεότεροι ούτε και τι είμαι ούτε σε τι χρησίμεψα κάποτε. Με βρίσκετε λοιπόν σκονισμένο και ξεχασμένο  σε μια γωνιά της αποθήκης και με πετάτε χωρίς σκέψη και χωρίς λύπηση. Να μην πιάνω και τον τόπο. Όμως εγώ έχω την δική μου ψυχή. Την ψυχή που μου έδωσε η αγάπη της υφάντρας και το μεράκι κι η τέχνη του μάστορη, του δημιουργού μου.

Αλήθεια, ξέρεις ποιος ήταν αυτός? Μήπως έχεις ακουστά το όνομα του μπάρμπα-Γιάννη του χτενά? Ήταν ένας αγαθός γεράκος, αγαπητός από όλους τους Καρυστινούς που τον φρόντιζε ξεχωριστά ο αλησμόνητος παπά Σίλας. Αυτός μ είχε φτιάξει μαζί με ένα πλήθος αδέλφια του. Θεός σχωρέστον. Ήταν από την Κυνουρία. Κάθε τέλος της άνοιξης ξεκινούσε από τον τόπο του μαζί με άλλους ομότεχνους του και πήγαιναν σ΄όλα τα μέρη της Ελλάδας δουλεύοντας την τέχνη του χτενά. Νοικοκυραίοι άνθρωποι, ήσυχοι και εργατικοί ,αγαπητοί σε όλους.  Ιδιαίτερα οι νοικοκυρές, οι χρυσοχέρες υφάντρες τους περίμεναν πως και πως, να έρθουν στον τόπο τους να τους φτιάξουν καινούργα χτένια και να τους επιδιορθώσουν τα παλιά, για να μπορέσουν να υφάνουν ξανά ξεχωριστά υφαντά, τέτοια που να μην τα έχει άλλη καμιά, πανέμορφα και μοναδικά. Ο μπάρμπα Γιάννης δεν είχε οικογένεια πια στον τόπο του κι έτσι έμεινε εδώ, ώσπου τον πήρε ο Θεός στον αληθινό κόσμο.

Καλέ μου διαβάτη, μη με ξαναρίξεις στα σκουπίδια.

Σώστε με εσύ. Πάρε με και φύλαξε με με στοργή. Κάπου θα βρεθεί μια θέση και για μένα. Κι ακόμη πρόσεξε τι θα σου πω. Μην πετάτε τίποτα από τα παλιά πράγματα που βρέθηκαν από τους προγόνους σας. Διατηρήστε τα και φροντίστε τα. Αγαπήστε τα σαν να είναι κάτι από τα γονικά σας που δεν ζουν πια. Νιώστε υπερήφανοι γι αυτά. Καμαρώστε για αυτά και δώστε τους κάποια θέση στο σπίτι σας κάποια γωνιά στην καρδιά σας.

 Ο πρωινός διαβάτης αισθάνθηκε κάτι υγρό να κυλάει από τ’ αυλάκια των ματιών του στα δροσερά του μάγουλα κι ένα κόμπο στο λαιμό να του κόβει τη μιλιά. Ασυναίσθητα έφερε το παλιό, σκονισμένο χτένι το εργαλιού στο στήθος του. Το πήγε σπίτι του, το έπλυνε προσεχτικά και το τοποθέτησε ευλαβικά και στοργικά πλάι στο εικονοστάσι.

Κάθε πρωί όπως κάνει το σταυρό του στην Παναγία, λέει μια καλημέρα στον παλιό αυτό φίλο που δεν τον έχει αφήσει μόνο του. Γιατί ψάχνοντας βρίσκει κι άλλα κι άλλα πράγματα του σπιτιού παλιά κληρονομιά, που τα τοποθετεί κοντά του , τ’ αγαπά τα εκτιμά και τα καμαρώνει.

Κάρυστος –Μάιος 1996

Αγγελική Κυριαζή- Μπουρνέλου.


Παρασκευή 1 Οκτωβρίου 2021

Αντιγράφουμε από το "ΚΟΥΠΟΝΙ" Νεανική χειρόγραφη εφημερίδα στα χρόνια της Κατοχής. 1 Αυγούστου 1943

 

Για πρώτη φορά έμαθα για το ΚΟΥΠΟΝΙ διαβάζοντας το βιβλίο ΦΥΛΛΑ ΦΤΕΡΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΡΥΣΤΟ, του Σταμάτη Παπαμιχήλ .

Το ΚΟΥΠΟΝΙ ήταν μια χειρόγραφη εφημεριδούλα που πήγαινε από χέρι σε χέρι και η συντακτική ομάδα ήταν πάντα σε ηλικία από 15 με 17 χρόνων.
Με διακοπές κράτησε 17 ολόκληρα χρόνια και στην βιβλιοθήκη του Γιοκαλείου Ιδρύματος, υπάρχουν αρκετά φύλλα του.
Αν και δύσκολο να καταλάβουμε τα γράμματα, θα προσπαθήσω να αντιγράψω μερικά κείμενα.
Η πρώτη συντακτική ομάδα, ήταν παιδιά που με την κήρυξη του πολέμου γύρισαν από την Αθήνα όπου πήγαιναν σχολείο στην Κάρυστο.

Το τεύχος που έχω μπροστά μου και προσπαθώ να αντιγράψω, είναι της δεύτερης γενιάς, με ημερομηνία 1η Αυγούστου 1943. Αρ. φύλλου 3.
Είναι πολύ συγκινητικό γιατί είναι η απόδειξη ότι τίποτα δεν είναι αρκετό να δαμάσει το πνεύμα και πάντα, μα πάντα, η ανάγκη για έκφραση, για επικοινωνία για πνευματικότητα, βρίσκει τρόπο να αποτυπωθεί κάπου και κάπως, για να μεταφέρει τις ανησυχίες και τις εντυπώσεις του γράφοντα στον κάθε μελλοντικό αναγνώστη. Τρυφερή λεπτομέρεια είναι τα ψευδώνυμα που χρεισιμοποιούσαν.

Αντιγράφω όπως τα βλέπω εκτός από τους τόνους.  Όταν δεν καταλαβαίνω, βάζω τελείες στην θέση της λέξης.
 
ΤΑΙ ΚΕΙΜΕΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΤΟ ΤΕΤΡΑΣΕΛΙΔΟ
 

Τίτλος- ΓΙΑ ΚΕΙΝΟΝ ΠΟΥ ΝΟΣΤΑΛΓΕΙ.

Πως μπορεί κανείς να αρνηθή κάτι που το ζητά η πιο λεπτή χορδή ενός εφήβου?
Δειλά δειλά μπαίνει στο γραφείο μου.." Μια μεγάλη, μια πολύ μεγάλη χάρι σου ζητώ.." 'Ευχαρίστως ! Αν μπορώ να σου την κάμω.." "Ξέρεις,..δυο τρεις έφηβοι, αποφασίσαμε να ξανά ζήσει το ΚΟΥΠΟΝΙ"
Ντροπαλά, κάπως συνεσταλμένοι..."Ξέρεις.. αν θα ήθελες να μας ενισχύσεις στο όμορφο αυτό έργο μας.." Και με μιας , μια κοκκινάδα εφηβική σκορπά με μιας το πρόσωπο του.
Σκέπτομαι, λίγο πιο βαθειά, τα λόγια του λεπτού αυτού μικρούλη και σφιγομετρώ όσο μπορώ πιο πολύ τους παλμούς της θελήσεως του και βγάζω τον αυριανό νεανία,  τον άνδρα, τον αγωνιστή της αυριανής ζωής, που θα ξέρη να νοιώθει  και να ζη έτσι όπως η Θεία Πρόνοια θέλησε να ζήση το πιο τέλειο της δημιούργημα.
Ε! Πως ήταν δυνατόν να αρνηθώ την τόση λεπτή και τόση ολόθερμη παράκληση του.Ναι! του λέω. Θα σας γράψω κάτι .Μια ικανοποίηση , ένα ........χαμόγελο , ανέτειλε εις τα χείλη του μικρούλη. Τόσο ευτυχισμένο ένοιωσε προς την .......του εαυτού του, έβγαινε απ την έκφραση του προσώπου του.
Έφυγε ευτυχισμένο αφού το διαβεβαίωσα πως θα γράψω.
Ένα χαρτάκι δισέλιδο και τετρασέλιδο ΤΟ ΚΟΥΠΟΝΙ , που εκδότης του ήσαν τα πιο φιλότιμα μεγάλα παιδιά της Καρύστου και που μέσα στις χειρόγραφες και ολογραμμένες σελίδες του έβλεπες και εθαύμαζες το πνεύμα της νιότης, που σκόρπαγε ανάλαφρα τη δροσιά της στους αναγνώστες του.
..... πια, δεν ξέρω γιατί..επανεμφανίζεται  από χέρι σε χέρι . Ίσως οι εκδότες του θεώρησαν πια μικράν απασχόλησιν για την ηλικία τους και σκέπτονται να δημιουργήσουν κάτι ανώτερο που να συμβαδίζει με τα τωρινά τους αισθήματα. Μα το ΚΟΥΠΟΝΙ  έμελλε να ζήση και πάλι και να ...νάτο...........πάλι ξαναζή με έφηβη όμως ψυχή και δροσιά, και να πέρνη ....
Μια ευχούλα βγαίνει ολόθερμη από τη δική μου ψυχή που νοιώθει και εκτιμά κάθε λεπτό ευγενικό και ωραίο .....Ελπίζω η όμορφη αυτή εφηβική θέηση να γίνη παράδειγμα και ολόλευκη ακτίδα που να φωτίζη κάθε νεανική ψυχή να τραβήξει τον όμορφο δρόμο της αρετής..
Α.Δ.

TO KOYΠΟΝΙ

ΜΕΤΑ ΤΟ ΛΕΥΚΩΜΑ

Σήμερα που είπαν ότι επανεκδίδεται το ΚΟΥΠΟΝΙ από μια καινούργια συντροφιά νέων χάρην τη βοήθεια των παλαιών συνεργατών .Δεν γνώριζα καλά τον Σταμάτη και τα άλλα παιδιά που χωρίς κανένα απολύτως κέρδος εξέδιδαν το Κουπόνι που σημείωσε τόση επιτυχία στο λίγο καιρό που κυκλοφόρισε με την πτωχή πνευματική κίνηση της πόλεως μας.

Μα πρέπει να ομολογήση ο καθένας ότι το Κουπόνι μέχρι σήμερα, σημείωσε επιτυχία λαμπράν ,κατά την ταπεινή μου γνώμη, στην πτωχή πνευματική κίνηση μας. Χωρίς να θέλω να κολακεύσω κανέναν μου επροξένησε  ιδιαίτεραν χαράν η επανέκδοση του,ιδία δε το ότι η καλή αυτή συντροφιά έχει μαζί της και τον Αντώνη. ‘Ηταν ένας κρυφός πόθος του Σταμάτη η επανέκδοση του Κουπονιού από νεαρότερους από αυτούς στην ηλικίαν και να εκπληρούται.

Είμαι της γνώμης ότι η επιτυχία του είναι η απόλυτος και δεν θα αργήσουν και οι παλιοί του φίλοι να του χαρίσουν λίγα λίγα κάθε τόσο. Και εύχομαι κάθε επιτυχία και μακροημέρευση και η περίοδος του αυτήν την φορά είναι η τελευταία που θα εγκαταστήσει …εφημερίδα των νέων μας για το καλό του τόπου και να γίνει η φιλολογική αμβροσία του τόπου που θα παρέχει λίγο νέκταρ………………………..

Πρώην ιδιώτης.

 

Η μάννα του χαμένου φίλου μας.

Ο ήλιος στερεωμένος στον απέραντο ουρανό σα θαμπωμένος φαινόταν, σα να χανόταν πίσω απ τις αχτίδες του. Τα μάρμαρα του Νεκροταφείου αχτινοβόλογαν ακόμα. Και μέσα στον άσπρο λαβύρινθο διακρινότανε μια μαυροφόρα που τέλος την βλέπουμε να αγνατεύη στην απέναντι πλευρά του δρόμου. Προχωρούσε ….προς το μέρος που καθόμαστε να περάσουμε το απόγευμα ..  Η ματιά όλων πέφτει πάνω της. Την βλέπουμε να πέφτει πάνω σε ένα βράχο και ανασαίνει βαθειά πολύ βαθειά. Κοιτάζει την θάλασσα και αναστενάζει. Σε λίγο σηκώνεται ανάλαφρα και με βήμα σιγανό προχωρεί και όλο μας πλησιάζει . Γέρασε..από κοντά όλοι την γνωρίσαμε. Ήτανε η μάνα του φίλου μας του καρδιακού του Γιώργη. Κι’ αυτή όμως η άμοιρη η άτυχη μας γνώρισε πως είμαστε η παρέα του γυιού της που χάθηκε μαζί με τον πατέρα και με ένα αδελφάκι του μικρό στην άββησο της θάλασσας . Της θάλασσας πούχει καταπιεί και καταπίνει συνεχώς χιλιάδες χιλιάδων ψυχές. ‘ΑΑΧ να ζούσε ο Γιωργάκης μου! Έλεγε από μέσα της..Ήτανε ένα πρωινό με μπουνάτσα όταν ξεκίνησε να πάνε για ψάρεμα, ο γέρος, ο Ηρακλής, με τους δυο γιούς , τον Γιώργο και τον Θοδωράκη το μικρό. Ανοιχτήκανε με τη βάρκα πολύ μακρυά τούτη τη φορά και φτάσανε μέχρι τον Κάβο. Κοντά το μεσημέρι όμως έπιασε μια φουρτούνα «Θεού οργή» που για τους ψαράδες δεν υπάρχει χειρότερος καιρός ,σπάνιο είναι να σωθούν. Στην θάλασσα χαλασμός κυρίως , στην στεριά ησυχία. Μόνο του Γιώργου η μάνα με την αδελφή της ήτανε ανήσυχες κι είχανε κατεβεί στην ακροθαλασσιά και περιμένανε να αγναντήσει η βάρκα ..Του κάκου όμως! Τα μάτια τους βάρκα κάνανε και βάρκα δεν ήτανε. Έφτασε το σούροπο..Πουθενά κανένα σημάδι στη θάλασσα. Μαύρο και σκότεινο ήτανε το ξημέρωμα όταν ένας ψαράς συνάδελφος τους , έφερε την είδηση του φρικτού πνηγμού των τριών. Της μάνας η φωνή μαζί με τα κλάματα ήτανε  «ΑΑΑΑΧΧ! Ηρακλή, Γιώργο Θοδωράκη αυτό ήτανε το στερνό ψάρεμα σας»

Πολεμικός Άγρος» δεν φαίνεται καλά το αγρός..ίσως είναι άλλη λέξη.

 

Πριν απ την ώρα μου/πηγαίνω στο γραφείο και κάπου/ένα χαρτί βαστώ/να γράφω στίχους …του Αντώνη./ Λένε καθότανε/κι αυτός στο ίδιο το τραπέζι/τούμενε και καιρός /να φεύγη με τη ποίηση να πάει/Δεν τόνε διάβασα/δεν τον άκουσα ούτε τον είδα/κι όμως εφόρεσα/μου φαίνεται ποιητική χλαμύδα.

Φύλλον Φτέρης

(Σκιάς αχνάρια)

 


Πέμπτη 30 Σεπτεμβρίου 2021

Χρονογραφήματα του 19997 Άγγελου Κεκεμπάνου στην Καρυστινή.












 

ΚΑΡΥΣΤΙΝΗ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1999


Η Εταιρεία Ευβοικών Σπουδών, έπαιξε για δεκαετίες πολύ σημαντικό ρόλο στην πνευματική ζωή της Καρύστου. Εδώ μερικά μόνο δείγματα των εκδηλώσεων που είχαν ένα μεγάλο φάσμα πολιτιστικών , ιστορικών,πνευματικών και λογοτεχνικών θεμάτων.  Αν δεν κάνω λάθος, υπήρχε ενεργή μέχρι και την δεκαετία του 2000. Με την ευχή να κινητοποιηθούν οι έχοντες αγάπη για τον πολιτισμό , την γνώση και την κοινωνία, για να υπάρξει πάλι ανάλογη πνευματική κίνηση στην πόλη μας.



Μεγάλες στιγμές στα θεατρικά μας πράγματα

Σημαντικές εκδόσεις για τα νομίσματα της Εύβοιας της εκ Καρύστου Ηούς Τσούρτη.






Μεγάλες στιγμές -μεγάλες παραστάσεις




Οι διαμαρτυρίες για το σχέδιο Νατούρα είχε ξεσηκώσει την τοπική κοινωνία γιατί υπήρχαν μεεγάλες αστοχίες και αδικίες. Για πάρα πολλούς μήνες οι διαμαρτυρίες ήταν συνεχείς και τα αποτελέσματα ήταν να γίνουν οι διορθώσεις που επέτρεπαν στους ανθρώπους να συνεχίσουν την διαβίωση και επιβίωση τους, μέχρι και την αρχή της εγκατάστασης των ΑΠΕ όπου ο αγώνας άρχισε από την ανάποδη..Δηλαδή, ο αγώνας για να μείνει λίγη ανέπαφη φύση.. Τα σημεία των καιρών.



 



Το παράνομο αυτό κτίσμα είναι το κτήριο που γίνονται τα δημοτικά συμβούλια και πόσο ειρωνία είναι αυτό για ένα υποτίθεται οργανωμένο κράτος.
Το κτίσμα που επρόκειτο να είναι ένα κτήριο για την ενημέρωση του περιβάλλοντος και της φύσης της περιοχής, είναι σε οικόπεδο στον ίδιο χώρο, στον αύλιο χώρο δωρεάς Κότσικα και βρίσκεται το δημοτικό σχολείο Καλυβείων. Τελικά έγινε το κτήριο, αλλά δεν εξυπηρετεί καν τον σκοπό που έγινε με τόση φασαρία.

Τρίτη 28 Σεπτεμβρίου 2021

ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΠΟΙΚΙΛΙΑ Ρέα ∆ελβερούδη

 1. 9 ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΠΟΙΚΙΛΙΑ Ρέα ∆ελβερούδη 

Προκειµένου να επικοινωνήσουν µεταξύ τους, τα µέλη µιας κοινωνίας στέλνουν και λαµβάνουν µηνύµατα µε βάση έναν κώδικα που κατέχουν από κοινού, τη γλώσσα. Tα µηνύµατα σε µια συγκεκριµένη γλώσσα, απεριόριστα σε αριθµό, συντίθενται από ένα σχετικά περιορισµένο αριθµό στοιχείων –φωνηµάτων, µορφηµάτων, λεξηµάτων– τα οποία οι οµιλητές αναγνωρίζουν αυτόµατα ως στοιχεία της δικής τους γλώσσας. Aυτό όµως δεν σηµαίνει ότι όλοι οι οµιλητές της γλώσσας αυτής χρησιµοποιούν εξίσου όλα τα στοιχεία της. Σε όλα τα επίπεδα γλωσσικής ανάλυσης –φωνολογία, µορφολογία, σύνταξη, λεξιλόγιο– υπάρχουν στοιχεία που διαφέρουν από οµιλητή σε οµιλητή. Aυτά, µαζί µε εκείνα που είναι κοινά σε όλους τους οµιλητές, συνιστούν την ιδιόλεκτο κάθε οµιλητή.

 Oρισµένα από τα χαρακτηριστικά µιας ιδιολέκτου, όπως η χροιά της φωνής ή κάποιες ιδιαιτερότητες στην προφορά που οφείλονται στην κατασκευή των φωνητικών οργάνων, ή ακόµη το ύφος που χαρακτηρίζει την οµιλία και τον τρόπο γραφής ενός οµιλητή, είναι ατοµικά. Yπάρχουν όµως ιδιαίτερα γνωρίσµατα σε µια ιδιόλεκτο που χαρακτηρίζουν εξίσου και άλλους οµιλητές, κατά τρόπο ώστε να είναι εφικτή η ταξινόµησή τους σε σύνολα ή σε γλωσσικές ποικιλίες στο εσωτερικό µιας γλώσσας, ταξινόµηση που µπορεί να γίνει σύµφωνα µε τη γεωγραφική περιοχή ή την κοινωνική οµάδα στην οποία απαντά το εκάστοτε γνώρισµα.

 H γεωγραφική διαφοροποίηση των γλωσσών έχει παρατηρηθεί από την αρχαιότητα και, δεδοµένου ότι οι συστηµατικές διαλεκτολογικές και γλωσσογεωγραφικές µελέτες ξεκινούν ήδη από τον περασµένο αιώνα, συνιστά το διεξοδικότερα µελετηµένο είδος γλωσσικής ποικιλίας (Hudson 1980, 39). Oι γεωγραφικές γλωσσικές ποικιλίες καλούνται διάλεκτοι ή τοπικά ιδιώµατα (Sapir 1949· Tριανταφυλλίδης 1993, 62-68).[1] O όρος τοπικό ιδίωµα αφορά ποικιλίες που παρουσιάζουν µικρό αριθµό “αποκλίσεων”, οι οποίες τις περισσότερες φορές περιορίζονται στο επίπεδο της φωνητικής και του λεξιλογίου, ενώ ο όρος διάλεκτος χρησιµοποιείται για να δηλώσει µια γεωγραφική ποικιλία µε µεγαλύτερο βαθµό διαφοροποίησης (λ.χ. η τσακωνική διάλεκτος) ή/και µια οµάδα τοπικών ιδιωµάτων (λ.χ. η καππαδοκική διάλεκτος περιελάµβανε µεταξύ άλλων τα ιδιώµατα του Oυλαγάτς, των Φαράσων, της Σινασού κ.ά.). 

O βαθµός της διαφοροποίησης εξαρτάται από ποικίλους παράγοντες, όπως για παράδειγµα η γεωγραφική απόσταση ή η γεωφυσική αποµόνωση του τόπου. Ως γνώµονας της γεωγραφικής διαφοροποίησης (“κέντρο” ή “σηµείο µηδέν” µέσα στο σύνολο των γεωγραφικών ποικιλιών) εκλαµβάνεται συνήθως –εάν υπάρχει– αυτό που καλείται κοινή διάλεκτος. Aυτή ενδέχεται να χρησιµοποιείται, παράλληλα µε τις τοπικές, στην επικοινωνία οµιλητών διαφορετικής γεωγραφικής προέλευσης και συνήθως συµπίπτει µε την καθιερωµένη ή την επίσηµη γλώσσα [2] (Petyt 1980, 25-6· Hudson 1980, 32-3). Στις σύγχρονες κοινωνίες, όπου έχει καθιερωθεί η υποχρεωτική εκπαίδευση και υπάρχει εύκολη πρόσβαση στην πληροφόρηση και την επικοινωνία, η κοινή τείνει να γίνει κτήµα όλων των πολιτών. Tο δεύτερο κριτήριο ταξινόµησης των ιδιαίτερων στοιχείων µιας ιδιολέκτου αφορά τα κοινωνικά χαρακτηριστικά του οµιλητή.

 H κοινωνική θέση, η ηλικία, το φύλο, το επάγγελµα, ο βαθµός µόρφωσης αποτελούν παράγοντες που επιδρούν στην ιδιόλεκτο. H αλληλεπίδραση κοινωνίας/γλώσσας είναι αντικείµενο του κλάδου της κοινωνιογλωσσολογίας. H ταξινόµηση και η αναγνώριση των γλωσσικών κοινωνικών ποικιλιών ή κοινωνιολέκτων εξαρτάται από το τι ορίζεται εκάστοτε ως κοινωνική οµάδα [3] (Holmes 1992, 146-9· Petyt 1980, 27-9· Nτάλτας 1997, 27-30· Πετρούνιας 1984, 118-9). 

H κοινωνική θέση ενός ατόµου είναι ο σπουδαιότερος παράγοντας οµαδοποίησης και αυτός που έχει µελετηθεί εκτενέστερα. Iδιαίτερα σε χώρες µε 2 αυστηρή κοινωνική στρωµάτωση (λ.χ. Iνδία) παρατηρούνται, όχι απλά διαφορετικά στοιχεία, αλλά διαφορετικές γλωσσικές ποικιλίες, ανάλογα µε την κοινωνική τάξη στην οποία ανήκει ο οµιλητής. H κοινωνική οµάδα µπορεί επίσης να ταυτίζεται µε µια ηλικιακή οµάδα· σε αυτή την περίπτωση έχουµε κυρίως την αντίθεση ανάµεσα στο ιδίωµα των νέων και σε αυτά των υπόλοιπων οµιλητών. Mπορεί επίσης να είναι µια επαγγελµατική οµάδα, όπως των γιατρών, των δικηγόρων, των στρατιωτικών, των δηµοσιογράφων ή των υποδηµατοποιών· οι οµιλητές εδώ, χρησιµοποιούν για τις ανάγκες της ενδο-οµαδικής επικοινωνίας (ακρίβεια έκφρασης, βραχυλογία) ειδικά λεξιλόγια [4] (Andersson & Trudgill 1990, 76-7, 171· Vendryès 1978, 276- 8· Tριανταφυλλίδης 1993, 299-302), που στην αγγλόφωνη βιβλιογραφία αναφέρονται συνήθως µε τον όρο register και στη γαλλόφωνη µε τον όρο langues spéciales ή και µε τον µειωτικό όρο jargon. Aκόµα, µέσω της γλώσσας µπορούµε να αναγνωρίσουµε οµάδες µε κοινά ενδιαφέροντα και ασχολίες, όπως είναι οι διανοούµενοι, οι οπαδοί ποδοσφαιρικών οµάδων, οι θιασώτες ενός κόµµατος ή µιας πολιτικής τάσης, οι φαντάροι. Mία από τις αιτίες ύπαρξης αυτών των ποικιλιών σχετίζεται µε τον αυτοπροσδιορισµό και την ταυτότητα της οµάδας. Oι οµιλητές που ανήκουν σε µια οµάδα (λ.χ. οι νέοι) χρησιµοποιούν ιδιαίτερα γλωσσικά στοιχεία, µε αποτέλεσµα να διαφοροποιούνται από οµιλητές που δεν είναι µέλη της ίδιας οµάδας. H γλώσσα ως κώδικας, όπως και ο τρόπος ένδυσης, µπορεί να λειτουργεί ως εισιτήριο στην οµάδα ή, αντίθετα, να είναι κριτήριο αποκλεισµού από αυτήν [5] (Andersson & Trudgill 1990, 79).

 Kαι στο σύνολο των κοινωνικών ποικιλιών, γνώµονας ή “σηµείο µηδέν” εκλαµβάνεται η “κοινή διάλεκτος”, όπως τη µιλούν οι µορφωµένοι, ενήλικες αστοί. Σε αντίθεση µε ό,τι ενδέχεται να παρατηρηθεί στις γεωγραφικές ποικιλίες, οι κοινωνικές ποικιλίες δεν διαφέρουν σηµαντικά, ούτε σε όλα τα επίπεδα ανάλυσης, από την κοινή. Συνήθως τα ιδιαίτερα στοιχεία εντοπίζονται στο επίπεδο του λεξιλογίου (για παράδειγµα, χρήση ειδικού λεξιλογίου από επαγγελµατίες ή χρήση λέξεων λόγιας προέλευσης από τους πιο µορφωµένους έναντι λαϊκών από τους λιγότερο µορφωµένους). Σε σπάνιες περιπτώσεις κοινωνιολέκτων, η διαφοροποίηση φτάνει σε τέτοιο βαθµό, ώστε να είναι αδύνατη η κατανόησή τους από οµιλητές που δεν ανήκουν στη συγκεκριµένη κοινωνική οµάδα, οπότε γίνεται λόγος για συνθηµατικές γλώσσες ή αντιγλώσσες.[6] Kύρια λειτουργία αυτών των ποικιλιών, που συνήθως εντοπίζονται σε οµάδες του “περιθωρίου” είναι η κρυπτική/ συνθηµατική. Σε αυτές τις ποικιλίες υπάγονται τα καλλιαρντά των οµοφυλόφιλων “της πιάτσας”, η αργκό στη Γαλλία, που αρχικά ήταν η γλώσσα των κακοποιών, ή στην Aγγλία η λεγόµενη cant (Andersson & Trudgill 1990, 79· Calvet 1994, 6-8, 113-7· Vendryès 1978, 278-9· Tριανταφυλλίδης 1993, 302-10). 

H πολυµορφία αυτή, που εγγράφεται σε ένα γεωγραφικό και σε έναν κοινωνικό άξονα και χαρακτηρίζει όλες τις φυσικές γλώσσες –διακρίνοντάς τες από άλλα απλούστερα συστήµατα επικοινωνίας–, εµπλουτίζεται και από τις ενδοσυστηµατικές πολυτυπίες της γλώσσας [7] (Kακριδή & Xειλά 1996, 18), οι οποίες συνήθως οφείλονται στην εξέλιξή της ως συστήµατος. O οµιλητής, λοιπόν, προκειµένου να επικοινωνήσει, βρίσκεται µπροστά σε µια σειρά επιλογών που καλείται να κάνει µεταξύ συγγενικών στοιχείων, διαθέσιµων στην ιδιόλεκτό του (αγαπάω/ αγαπώ, γράφονταν/ γραφόντουσαν, µου δίνεις/ µε δίνεις, δώσ’ το µου/ δώσε µού το, συµπεριφορά/ φέρσιµο, πέντε προφερόµενο άλλοτε ως ['pede] και άλλοτε ως ['pende]). H απόφασή του µπορεί να είναι θέµα ελεύθερης επιλογής. Συχνά όµως εξαρτάται από την περίσταση επικοινωνίας στην οποία συµµετέχει και η οποία ορίζει έναν τρίτο τρόπο ταξινόµησης των γλωσσικών ποικιλιών. H ταυτότητα του συνοµιλητή, το πλαίσιο της συζήτησης, το κανάλι ή η αιτία της επικοινωνίας είναι παράγοντες που επηρεάζουν τις γλωσσικές παραγωγές µας, ορίζοντας διαφορετικά επίπεδα γλώσσας ή επίπεδα ύφους [8](Andersson & Trudgill 1990, 171· Hudson 1980, 48-51· Kακριδή & Xειλά 1996, 29-39· Πετρούνιας 1984, 121-2): επίσηµο, ανεπίσηµο, οικείο, φιλικό, λογοτεχνικό, λόγιο, λαϊκό, χυδαίο κλπ. Eπίσης, οι διαφορές που παρατηρούνται µεταξύ γραπτού και προφορικού λόγου µπορούν να αποδοθούν σε διαφορετικά επίπεδα ύφους που υπαγορεύονται από το κανάλι 3 της επικοινωνίας. Aκραία εκδοχή της διαφοράς µεταξύ επιπέδων ύφους είναι η ταυτόχρονη ύπαρξη, στο πλαίσιο µιας γλωσσικής κοινότητας, δύο γλωσσικών ποικιλιών που διαφοροποιούνται σε όλα τα επίπεδα ανάλυσης και που το καθένα χρησιµοποιείται σε διαφορετικές περιστάσεις επικοινωνίας· στις επίσηµες το ένα, στις οικείες το άλλο. Mια τέτοια γλωσσική κατάσταση, που στα ελληνικά είναι γνωστή µε τον όρο διµορφία ή διγλωσσία, γνώρισε και η Eλλάδα µε τη µακρά συνύπαρξη δηµοτικής και καθαρεύουσας [9] (Kακριδή & Xειλά 1996, 26-7· Hudson 1980, 53-5). 

Συνοψίζοντας, µπορούµε να θεωρήσουµε ότι τα τρία κριτήρια ταξινόµησης ορίζουν ισάριθµα σύνολα στο εσωτερικό µιας γλώσσας και ότι κάθε σύνολο περιέχει µια σειρά γλωσσικών ποικιλιών, γεωγραφικών το ένα, κοινωνικών το άλλο, σχετικών µε τα επίπεδα ύφους το τρίτο. Kάθε γλωσσικό στοιχείο µιας ιδιολέκτου (φωνητικό, µορφολογικό, συντακτικό, σηµασιολογικό, λεξιλογικό ή φρασεολογικό) βρίσκεται σε αντίθεση –σε ένα από τα τρία σύνολα ή και σε όλα– µε στοιχεία που ανήκουν σε άλλες γλωσσικές ποικιλίες και τα οποία χρησιµοποιούν άλλοι οµιλητές, ή ακόµα και ο ίδιος ο οµιλητής σε άλλη περίσταση. Για παράδειγµα, η έρρινη προφορά [∪πενδε], που χαρακτηρίζει κυρίως µορφωµένους ή/και µεγαλύτερης ηλικίας οµιλητές, αντιτίθεται µέσα στο σύνολο των κοινωνικών ποικιλιών στη µη έρρινη προφορά [∪πεδε], που χαρακτηρίζει οµιλητές χαµηλότερης µόρφωσης ή/και µικρότερης ηλικίας. Επίσης η φράση µε δίνεις αντιτίθεται στη φράση µου δίνεις στο σύνολο των γεωγραφικών ποικιλιών (βόρεια ιδιώµατα/νότια ιδιώµατα), εφόσον χαρακτηρίζει οµιλητές βόρειων ιδιωµάτων, αλλά και στο σύνολο ποικιλιών που ορίζονται από την περίσταση επικοινωνίας, εφόσον ο ίδιος οµιλητής ενδέχεται να χρησιµοποιήσει τη µία ή την άλλη φράση, ανάλογα µε το εάν η περίσταση κρίνεται οικεία ή επίσηµη κλπ. Το ζήτηµα, ωστόσο, είναι ακόµα πιο σύνθετο, δεδοµένου ότι αντιθέσεις τέτοιου είδους συχνά συνδέονται µε κοινωνικές αξιολογήσεις. Eίναι ευνόητο ότι αυτή η περιγραφή των γλωσσικών ποικιλιών είναι άκρως τεχνητή: στη γλωσσική πραγµατικότητα δεν υφίστανται τρία ξεχωριστά σύνολα, ούτε στο εσωτερικό του κάθε συνόλου υφίστανται αυστηρά διαχωρισµένες γλωσσικές ποικιλίες. H ιδιόλεκτος περιέχει ετερόκλητα γλωσσικά στοιχεία που συναποτελούν µια ενότητα. 

Βιβλιογραφία ANDERSSON, L. G. & P. TRUDGILL. 1990. Bad Language. Penguin Books. CALVET, L.-J. 1994. L’argot. Que sais-je? Παρίσι: Presses Universitaires de France. HOLMES, J. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. Λονδίνο & N. Yόρκη: Longman. HUDSON, R. A. 1980. Sociolinguistics. Κεφ. 2, Varieties of language. Kέµπριτζ: Cambridge University Press. KΑΚΡΙ∆Η-FERRARI, M. & ∆. XEIΛA-MΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ. 1996. H γλωσσική ποικιλία και η διδασκαλία της νέας ελληνικής ως ξένης γλώσσας. Στο H νέα ελληνική ως ξένη γλώσσα, 17-51. Aθήνα: Ίδρυµα Γουλανδρή-Xορν. NΤΑΛΤΑΣ, Π. 1997. Kοινωνιογλωσσική µεταβλητότητα: Θεωρητικά υποδείγµατα και µεθοδολογία της έρευνας. Aθήνα: Eπικαιρότητα. ΠΕΤΡΟΥΝΙΑΣ, E. 1984. Nεοελληνική γραµµατική και συγκριτική («αντιπαραθετική») ανάλυση. Θεσσαλονίκη: University Studio Press. PETYT, K. M. 1980. The Study of Dialect: An Introduction to Dialectology. Kεφ.1, Language, dialect and accent. Λονδίνο: André Deutsch. SAPIR, E. [1931] 1949. Dialect. Στο Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality, επιµ. D. G. Mandelbaum, 83-88. Mπέρκλεϊ, Λος Άντζελες & Λονδίνο: University of California Press. ΣETATOΣ, M. 1992. H λειτουργική εκµετάλλευση της ποικιλίας στην κοινή νεοελληνική. EEΦΣΠΘ 2 (Περίοδος B'): 335-381. 4 TΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙ∆ΗΣ, M. [1947] 1963. Eλληνικές συνθηµατικές γλώσσες. Στο Άπαντα, 2ος τόµ., 299-320. Θεσσαλονίκη: Iνστιτούτο Nεοελληνικών Σπουδών [Ίδρυµα Μανόλη Τριανταφυλλίδη], AΠΘ. TΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙ∆ΗΣ, M. [1938]1993. Nεοελληνική γραµµατική: Iστορική εισαγωγή. 3ος τόµ. του Άπαντα. Θεσσαλονίκη: Iνστιτούτο Nεοελληνικών Σπουδών. VENDRYES, J. [1921] 1978. Le langage: Introduction linguistique à l'histoire. Παρίσι: Albin Michel. WARDAUGH, R. 1986. An Introduction to Sociolinguistics. Κεφ. 2, Language, dialects, and varieties. Oξφόρδη & Kέµπριτζ: Blackwell. [1] α. Κείµενο 1: Hudson, R. A. 1980. Sociolinguistics. Κεφ. 2, Varieties of language, σελ. 39. Kέµπριτζ: Cambridge University Press. © Cambridge University Press 

Εξετάζοντας τις πιο εµφανείς διαφορές µεταξύ των ποικιλιών βάσει της γεωγραφικής τους κατανοµής, θα ήταν δυνατό, αν το µοντέλο του οικογενειακού δέντρου ισχύει, να ταυτίσουµε τις καλούµενες τοπικές διαλέκτους στο πλαίσιο µιας ευρύτερης ποικιλίας, όπως η αγγλική. Ευτυχώς διαθέτουµε πάρα πολλά στοιχεία που συµβάλλουν προς αυτή την κατεύθυνση, στοιχεία που είναι το προϊόν της επιστήµης της διαλεκτολογίας και ιδιαίτερα του κλάδου της διαλεκτικής γεωγραφίας. Από τον 19ο αιώνα οι διαλεκτολόγοι στην Ευρώπη και στις Η.Π.Α. (και σε µικρότερη κλίµακα στη Βρετανία) µελετούν τη γεωγραφική κατανοµή γλωσσικών στοιχείων όπως ζεύγη συνώνυµων λέξεων (π.χ. pail/ bucket) ή διαφορετικές προφορές της ίδιας λέξης, όπως του farm µε ή χωρίς /r/. Τα αποτελέσµατα των µελετών τους σηµειώνονται σε ένα χάρτη, ο οποίος δείχνει ποια στοιχεία βρέθηκαν σε ποια χωριά (εφόσον η διαλεκτική γεωγραφία συνήθως επικεντρώνεται σε αγροτικές περιοχές, για να αποφύγει τις περιπλοκότητες των πόλεων). Ο γεωγράφος των διαλέκτων µπορεί στη συνέχεια να χαράξει µια γραµµή µεταξύ της περιοχής όπου βρέθηκε ένα στοιχείο και των περιοχών όπου βρέθηκαν άλλα, υποδεικνύοντας ένα όριο για κάθε περιοχή, το οποίο ονοµάζεται ισόγλωσσος (από τα ελληνικά στοιχεία ισο- ‘όµοιος’ και γλωσσ-). Μετάφραση Μαρία Αραποπούλου β. Κείµενο 2: Sapir, E. [1931] 1949. Dialect. Στο Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality, επιµ. D. G. Mandelbaum, 83-88. Mπέρκλεϊ, Λος Άντζελες & Λονδίνο: University of California Press. © University of California Press ∆ιάλεκτος

 Ο όρος διάλεκτος έχει µια συνδήλωση στην τεχνική γλωσσολογική χρήση του, που είναι κάπως διαφορετική από τη συνηθισµένη σηµασία του. Για τον γλωσσολόγο δεν υπάρχει πραγµατική διαφορά ανάµεσα σε µια διάλεκτο και σε µια γλώσσα, η οποία µπορεί να αποδειχτεί ότι έχει σχέση, οσοδήποτε µακρινή, µε µια άλλη γλώσσα. Mε συνειδητή επιλογή, ωστόσο, ο όρος περιορίζεται στην περιγραφή µιας µορφής λόγου η οποία δεν διαφέρει από µια άλλη σε βαθµό τέτοιο που να την καθιστά ακατανόητη στους οµιλητές της τελευταίας. Έτσι, τα µεγάλα ρωσικά και τα λευκορωσικά θεωρούνται διάλεκτοι της ίδιας γλώσσας. Παροµοίως, τα αλσατικά, τα σουαβικά και τα γερµανικά της Ελβετίας είναι διάλεκτοι ή οµάδες διαλέκτων µιας κοινής λαϊκής οµιλίας. Ωστόσο, η κατά λέξη αµοιβαία κατανοησιµότητα δεν είναι κριτήριο πρωτίστου ενδιαφέροντος για τον γλωσσολόγο, ο 5 οποίος ασχολείται περισσότερο µε το γεγονός και τη σειρά των ιστορικών σχέσεων στη γλώσσα. Γι’ αυτόν, τα σικελικά και τα βενετικά είναι εξίσου διάλεκτοι της ιταλικής, παρόλο που όσον αφορά την αµοιβαία δυνατότητα κατανόησης µπορούν κάλλιστα να θεωρηθούν ανεξάρτητες γλώσσες. Τα ρωσικά, τα πολωνικά, τα τσέχικα, τα βουλγαρικά και τα σέρβικα, που συµβατικά θεωρούνται ανεξάρτητες γλώσσες λόγω της σύνδεσής τους µε συγκεκριµένα εθνικά κράτη, είναι διάλεκτοι µιας κοινής σλαβικής γλώσσας ή ενός γλωσσικού πρωτοτύπου στον ίδιο βαθµό που τα βενετικά και τα σικελικά είναι διάλεκτοι µιας υποτιθέµενης κοινής ιταλικής γλώσσας. Όταν δυο εµφανώς συγγενείς µορφές οµιλίας µιλιούνται ταυτόχρονα, ο γλωσσολόγος δεν λέει ότι η µία από τις δύο είναι διάλεκτος της άλλης, αλλά ότι και οι δύο είναι αδελφές διάλεκτοι κάποιου κοινού πρωτοτύπου, γνωστού ή συναγόµενου. Όταν αποκλίνουν τόσο πολύ, ώστε να είναι όχι απλώς αµοιβαία ακατανόητες, αλλά ταυτόχρονα να µην είναι πια τόσο εµφανής η συγγένειά τους, τότε ο όρος γλώσσα χρησιµοποιείται πιο ελεύθερα από τον όρο διάλεκτος, όµως καταρχήν δεν υπάρχει διαφορά µεταξύ τους. Έτσι, κατά µία έννοια, όλες οι ροµανικές γλώσσες, όλες οι κελτικές γλώσσες, όλες οι γερµανικές γλώσσες, όλες οι σλαβικές γλώσσες και όλες οι ινδοάριες καθοµιλούµενες είναι απλώς διαλεκτικές οµάδες µιας κοινής άριας ή ινδοευρωπαϊκής γλώσσας. Μια οµάδα διαλέκτων είναι απλώς η κοινωνικοποιηµένη µορφή της καθολικής τάσης για ατοµική διαφοροποίηση στην οµιλία. Αυτές οι παραλλαγές επηρεάζουν τη φωνητική µορφή της γλώσσας, τα τυπικά χαρακτηριστικά της, το λεξιλόγιο, και προσωδιακά γνωρίσµατα όπως είναι ο επιτονισµός και ο τόνος. Καµιά γνωστή γλώσσα, εκτός αν αυτή έχει διατηρηθεί τεχνητά στη θρησκευτική λειτουργική ή σε άλλες µη λαϊκές χρήσεις, δεν έχει αντισταθεί στην τάση να χωρίζεται σε διαλέκτους, οποιαδήποτε από τις οποίες µπορεί, µακροπρόθεσµα, να αποκτήσει την υπόσταση ανεξάρτητης γλώσσας. Από τις διαλέκτους που σχηµατίζονται µέσα από την εγγενή διαφοροποίηση µπορεί κάποιος να διακρίνει εκείνες που οφείλουν την προέλευσή τους σε µεταβιβάσεις οµιλίας. Μια κοινότητα που υιοθετεί µια γλώσσα διαφορετική από αυτήν στην οποία ήταν αρχικά συνηθισµένη, θα µεταφέρει ασυναίσθητα στην υιοθετηµένη γλώσσα ιδιαιτερότητες του δικού της τρόπου οµιλίας, αρκετά έντονες ώστε να προσδώσουν στη χρήση της ξένης γλώσσας µια γεύση διαλέκτου. Πολλοί γλωσσολόγοι αποδίδουν µεγάλη σηµασία στην επιρροή που έχουν ξεπερασµένες γλώσσες στον σχηµατισµό διαλέκτων. Έτσι, κάποιες χαρακτηριστικές ιδιαιτερότητες κοινές και στα κελτικά και στα γερµανικά υποτίθεται πως οφείλονται στη διατήρηση φωνητικών ιδιαιτεροτήτων των προ-αρίων γλωσσών. Στην λιγότερο τεχνική ή απλά στη λαϊκή του χρήση ο όρος διάλεκτος έχει κάπως διαφορετικές συνδηλώσεις. Η ανθρώπινη οµιλία υποτίθεται πως διαφοροποιείται και τυποποιείται σε έναν αριθµό αποδεκτών µορφών, που είναι γνωστές ως “γλώσσες” και καθεµιά από τις οποίες έχει ένα αριθµό υποποικιλιών µικρότερης αξίας που είναι γνωστές ως “διάλεκτοι”. Μια διάλεκτος αντιµετωπίζεται ως απόκλιση από την πρότυπη νόρµα και σε πολλές περιπτώσεις ακόµα και ως διαφθορά της. Ιστορικά αυτή η άποψη δεν ευσταθεί, καθώς η συντριπτική πλειοψηφία των λεγόµενων διαλέκτων είναι απλώς η οµαλή, διαφοροποιηµένη εξέλιξη προγενέστερων µορφών οµιλίας που προηγούνται των αναγνωρισµένων γλωσσών. Η σύγχυση που επικρατεί στο κοινό γύρω από αυτό το θέµα οφείλεται κυρίως στο γεγονός ότι το ζήτηµα της γλώσσας έχει ταυτιστεί σε δεύτερο επίπεδο µε αυτό της εθνότητας στο πλαίσιο της ευρύτερης πολιτισµικής και εθνικής οµάδας η οποία, µε το πέρασµα του χρόνου, απορροφά την τοπική παράδοση. Η γλώσσα µιας τέτοιας εθνότητας στηρίζεται γενικά σε µια τοπική διάλεκτο και εξαπλώνεται σε βάρος άλλων διαλέκτων που ήταν αρχικά το ίδιο προνοµιούχες όσο η και η πολιτισµικά ισχυρότερη. Για παράδειγµα, από τον µεγάλο αριθµό διαλέκτων που µιλιούνται στη Γερµανία, τη γερµανόφωνη Ελβετία και την Αυστρία, πολύ λίγες είναι αυτές που, αν υπάρχουν, µπορούν να θεωρηθούν ως τροποποιηµένες µορφές της πολιτισµικά αποδεκτής υψηλής γερµανικής που χρησιµοποιείται στη λογοτεχνία, τον άµβωνα, τη σκηνή, και σε κάθε πολιτισµική δραστηριότητα γενικότερα. Οι διάλεκτοι του γερµανόφωνου λαού απλώνονται πίσω στο παρελθόν χωρίς διακοπή µέχρι την παλαιά υψηλή γερµανική του Πρώιµου Μεσαίωνα, µια γερµανική που ήταν ακόµη και τότε σε µεγάλο βαθµό διαφοροποιηµένη σε διαλέκτους. https://eclass.uoa.gr/modules/document/file.php/PHIL343/%CE%92%CE%99%CE%92%CE%9B%CE%99%CE%9F%CE%93%CE%A1%CE%91%CE%A6%CE%99%CE%91/%CE%B3%CE%BB%CF%89%CF%83%CF%83%CE%B9%CE%BA%CE%AE%20%CF%80%CE%BF%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CE%BB%CE%AF%CE%B1_komvos.edu.gr.pdf

Παρέμβαση του Επιμελητηρίου Ευβοίας στο Υπουργείο Περιβάλλοντος και Ενέργειας για τα Τοπικά Πολεοδομικά Σχέδια

  Παρέμβαση του Επιμελητηρίου Ευβοίας στο Υπουργείο Περιβάλλοντος και Ενέργειας, με την οποία ζητά κατά την εκπόνηση των Τοπικών Πολεοδομικώ...